lápide

por Al Berto*


a contínua escuridão torna-se claridade
iridescência lume
que incendeia o coração daquele cujo ofício
é escrever e olhar o mundo a partir da treva
humildemente
foi este o trabalho que te predestinaram
viver e morrer
nesse simulacro de inferno


meu deus!
tinha de escolher a melhor maneira de arder
até que de mim nada restasse senão um osso
e meia dúzia de sílabas sujas
calcinadas

*Alberto Raposo Pidwell Tavares, (Coímbra, 11 de enero de 1948 — Lisboa, 13 de junio de 1997), que adoptó el seudónimo de Al Berto, fue un poeta y editor portugués.


lápida


la continua oscuridad se torna clara
iridiscencia lumbre
que incendia el corazón de aquel cuyo oficio
es escribir y mirar el mundo a partir de la penumbra
humildemente
fue este el trabajo que te predestinaron
vivir y morir
en ese simulacro de infierno

¡Dios mío!
tenía que escoger la mejor manera de arder
hasta que de mí no quedara sino un hueso
y media docena de sílabas sucias
calcinadas

La traducción rudimentaria es mía. Le debo a Mario Bojórquez las primeras noticias sobre la imponete figura de Al Berto, una verdadera revelación de la poesía en lengua portuguesa.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s